Un proyecto del Supremo Tribunal Federal (STF) tradujo la carta magna (Constitución Federal) de Brasil a una lengua indígena. La ministra del STF, Rosa Weber, lanzó el libro en julio de este año en São Gabriel da Cachoeira, municipio con la mayor población indígena del país. La ministra Cármen Lúcia, la presidenta de la Funai, Joenia Wapichana, y la ministra de los Pueblos Indígenas, Sônia Guajajara, y otras autoridades acompañaron el acto de lanzamiento. Este fue un paso importante hacia el reconocimiento y la protección de los derechos de estos brasileños. Indígenas del Alto Río Negro y Medio Tapajós recibieron los primeros ejemplares de la Constitución Federal de 1988 en su idioma: el nheengatu. Los indígenas que formaron parte del proyecto fueron los responsables de traducir cada palabra de las más de 450 páginas de la Constitución brasileña. Según el IBGE, Brasil tiene 305 pueblos indígenas que, hasta la fecha, lograron preservar 274 lenguas diferentes. Nheengatu es considerado
un tipo de lengua amazónica general, hablada por diferentes pueblos.
Fuente: Agencia Amazon